Monday, July 25, 2022

Top Tips That Can Help You Make Your Immigration Interview Smooth

Almost all the immigration procedures want you to appear for an interview with the officials of the United States Citizenship and Immigration Service (USCIS). To make the process as smooth as possible, you should prepare for this interview. From the tone and length to the depth of the interview, everything depends on the USIC officials, so prepare all the documents to the best of your abilities.

You need to provide the USCIS-certified translation of the documents that are in a language other than English. Furthermore, USCIS doesn’t provide an interpreter. So you also need to hire your own interpreter. Further in this blog, we have listed tips for a successful immigration interview so make sure to read till the end.

Hire an experienced interpreter

Although it is always recommended to hire a professional interpreter, sometimes one’s financial situation doesn’t allow this. In such cases, people end up bringing a friend or neighbor to the interview however it is not an ideal option.

If you want to ensure the success of your interview, it is worth hiring a professional interpreter. Furthermore, even the beginner interpreter may not understand your requirement because the immigration interview includes financial and economic terms as well as other elements of the spoken language.

Professional and experienced interpreters have quick reflexes along with good memory and good speaking ability. They can best convey the message in the required way during an interview with USCIS. 

Bring certified translation along with a copy of original

Make sure to have your documents ready to be submitted at the time of the interview. It is best to have a folder with your original documents as well as a copy of these documents. Remember that making the process easier for the immigration officer will make everything easier for you.

Every time you translate a foreign language document, you need to get a separate affidavit to be notarized. Thus, getting all your translation completed and notarized at once will save a ton of your time.

Leave early of the interview

Be on time for the interview at any cost. Make sure to reach the location at least 30 minutes before the given time. Since there can be traffic jams and delays at the security counter, it is best to play safe.

Your interview is one of a few changes that you get to show the immigration authorities that you are more than an immigration form. 

Review the documents

In most cases, people hire an attorney to facilitate the process of immigration. However, an attorney can only present what you have provided him as information. Thus, you must review each page of your application. Don’t forget about the supporting documents including photos as well as affidavits.

Do you want to know more about USCIS-certified translation? Feel free to contact the experts and simplify your immigration process.

Sunday, July 3, 2022

What are the Mistakes to Avoid When Translating an E-Commerce Website?

Expanding an e-commerce website to attract an international audience is a huge step toward building a wider customer base. As the market of e-commerce continues to grow, it is expected to surpass $5.55 trillion by the next year. But you cannot achieve that without the right website and content to sell and market effectively to your potential customers. Have you ever wondered how websites like Amazon, IKEA, and Nike have mastered the ability to sell to a global audience? Creating user-friendly, multilingual, e-commerce websites fueled by certified translation has helped them.

If your company aims to achieve global success, here are common mistakes that need to avoid while translating an e-commerce website.

Relying on automated translation tools

There are plenty of automated translation tools available. They offer a quick and easy way to translate your website with just a click. Although the convenience of these tools is tempting, automated translation comes with several limitations. As they are powered by technology such as artificial intelligence and machine learning, these translation tools often fail to consider non-standard language and idiomatic expressions. Thus, they often generate literal translations that may have some different meaning than what was intended and it could even be offensive to the audience.

Ignoring multilingual SEO

E-commerce websites heavily rely on search engine optimization (SEO) for traffic generation. It is the process of improving the quality and volume of the website traffic with the help of keywords in order to rank higher in online searches. While translating an e-commerce website, it is crucial to research which keywords are most effective for targeting the local language and location. Neglecting it can hamper globalization efforts and make it difficult to get your brand in front of the audience.

Not localizing the product details

A women’s size 4 in the UK is equal to the size 0 in the US. The dollar is used as currency in the US while 27 EU states use the euro. So when translating and tailoring your e-commerce website for a global audience, you must take into account the local standard so that users can shop without any hassle.

Not providing customer support in the local language

Technical issues and product or service-related issues are sure to arise for an e-commerce website. So in order to provide the global audience with adequate support, FAQs and customer assistance should be available in the local language. This ensures that your customers get the help and service they need when shopping with you.

Abandoning your brand’s identity

A company’s brand and image should be consistent when it comes to e-commerce. The literal translation of branding material can ruin your brand and image. When translating and localizing your website’s copy and content, know-how the global customers will perceive your brand and how it aligns with your intended values and vision.

Conclusion

Translating the content of an e-commerce website yourself or using an automated translating tool can be a disaster. It can be labor-intensive as well as frustrating. At worst, it can lead to confusion and offensive errors that can negatively impact your business and sales. Choosing a certified translation in New York can provide you with an accurate and precise translation that resonates with your target audience. Want to know more? Feel free to contact the experts. 

Certified Translation Services in New York | Accurate & Trusted

 In a world that’s more connected than ever, clear and accurate communication across languages has become essential. Whether it’s for legal ...